MENU
カテゴリー

「湿布」を英語で言うと?【アメリカのネイティブ英語表現】#1

目次

湿布薬は英語で?

湿布を含む貼付剤全般のことを英語でPatchと言います。

薬剤師ママ

↑クリックするとケンブリッジ辞典の発音が聞けます

【例1】
Pain Relieving Patch(痛みどめのテープ剤)

【例2】
Acne Pimple Patches(ニキビに貼るパッチ)

温湿布/冷湿布

単に足を挫いた場合などに貼る温湿布/冷湿布が欲しい場合は

【日本語】湿布/湿布
【英語】hot compress /cold compress

患部に薬剤をCompress(押し付ける、当てる)と言うニュアンスで使われます。

アメリカの薬局で痛み止めの外用薬が欲しい場合の例文

ただしアメリカの薬局で売られている痛み止めの外用薬は、湿布ではなくゲル剤の方が普及してます。

Cold compressと言うとIce pack(氷嚢)を思うスタッフも多いです。

剤型(ゲルか湿布か)を指定しない方がお店の方には伝わるかもしれません。

【例】
Do you have anything for twisted ankles?(捻挫した足首に貼るものはありますか?)

アメリカには他にどんな痛み止めがあるの?

アメリカで入手できる痛み止めについてはこちらの記事にまとめてあります。

薬剤師ママ

ぜひ一緒に読んでみてくださいね

こちらからシェア
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

日本では薬剤師として勤務。夫の仕事の都合で、2021年に渡米。現在は夫と息子の3人、ニューヨークで暮らす。
日米のお薬事情の違いを解説するブログメディア「くすらぼ」を運営中。そのほかにもNY生活で役立つ情報も同サイトで紹介。薬剤師×ママの目線で情報発信中。

目次